logo

Tradução Simultânea


Manual para contratação

Áreas de atuação

nuvemPalvras_Port

Personalidades traduzidas

  • Tom Cruise
  • Hugh Jackman
  • Will Smith
  • Justin Timberlake
  • Black Eyed Peas
  • John Legend
  • Kelly Clarkson
  • Alicia Keys
  • Taylor Swift
  • Charlie Crist (ex-governador da Flórida)
  • Rei da Jordânia Abdullah II Bin All Hussein
  • Mike Duke (CEO Wallmart)
  • Don Tapscott
  • Lionel Richie
  • Celine Dion
  • Henrique Meirelles
  • Antônio Palocci
  • Celso Amorim
  • Governador Geraldo Alckmin
  • Maílson da Nóbrega
  • Delfim Netto
  • Abílio Diniz
  • Paulo Skaf
  • Amyr Klink
  • Luciano Huck
  • Angélica
  • Raí

Legendagem


Manual para contratação

Mais de 2.000 títulos traduzidos,
entre longas-metragens e episódios de seriados.

Load More

Quem sou


Meu primeiro desafio com dois idiomas em situações comunicacionais reais foi durante o programa de intercâmbio nos Estados Unidos, onde residi por um ano. Estava ali uma semente sendo germinada, da qual nasceram frutos num futuro nem tão próximo daqueles tempos.

Retornando ao Brasil, me formei pelo Instituto de Psicologia da Universidade de São Paulo, e exerci a profissão em clínica particular durante alguns anos. Posteriormente, senti necessidade de aprofundar a experiência no exterior e voltei a residir nos Estados Unidos, onde passei outros sete anos.

Tive, então, a oportunidade de me voltar para a tradução e me especializar em legendagem, trabalhando para HBO, Netflix, Fox, Sony, Warner, DVDs, entre outras empresas de cinema e televisão.

Ao retornar ao Brasil mais uma vez, em 2001, entrei em contato com a tradução simultânea – e foi amor à primeira vista. Concentrei-me no Curso Sequencial para Intérpretes em Língua Inglesa da PUC-SP, e em cursos de Prática Avançada em Interpretação na Unibero.

Desde então, dedico-me também aos desafios da tradução simultânea junto a uma equipe especializada, proporcionando atendimento diferenciado aos clientes.

Tive a oportunidade de trabalhar em inúmeros eventos, nas mais diversas áreas e configurações: grandes conferências, discretas reuniões de negócios, visitas a chão de fábricas, aulas para cursos de doutorado, treinamentos, missões diplomáticas, transmissões de programas via internet, calls de resultados, entrevistas coletivas…

A diversidade de circunstâncias, de assuntos e de pessoas com quem trabalho faz com que minha paixão pela profissão se renove diariamente.

Hoje sou membro efetivo e diretora-secretária da APIC – Associação Profissional de Intérpretes de Conferência, além de tradutora credenciada pela ATA – American Translators Association.

Contato